Giữ nguyên định dạng
Bảng, hình ảnh, header/footer, footnote, số trang — tất cả được bảo toàn từ bản gốc sang bản dịch. Không cần chỉnh sửa lại.
Hỗ trợ Word, Excel, PowerPoint, PDF, EPUB – giữ nguyên bố cục, dịch chính xác sang 14 ngôn ngữ.
Hợp đồng này được ký kết kể từ Ngày Hiệu lực giữa các Bên.
Mỗi tính năng được thiết kế để giải quyết một nỗi đau thật của người dịch tài liệu.
Bảng, hình ảnh, header/footer, footnote, số trang — tất cả được bảo toàn từ bản gốc sang bản dịch. Không cần chỉnh sửa lại.
Từ tiếng Việt, Anh, Nhật, Trung, Hàn đến các ngôn ngữ ít phổ biến. Mô hình được tinh chỉnh cho từng cặp ngôn ngữ.
Hàng đợi xử lý nền — bạn có thể tải lên file tiếp theo ngay khi file trước đang dịch. Một tài liệu 30 trang thường hoàn thành trong khoảng 1–2 phút; file dài hơn sẽ mất nhiều thời gian hơn tùy độ phức tạp và hàng đợi hiện tại.
Tài liệu của bạn được mã hóa đầu cuối và tự động xóa sau khi dịch. Hợp đồng, báo cáo tài chính, hồ sơ y tế — an toàn tuyệt đối.
Tính theo credit, dùng đến đâu trả đến đó. Không subscription bắt buộc, không phí setup, không phí rút token.
Upload bảng thuật ngữ riêng (pháp lý, y tế, kỹ thuật). Hoặc tự viết prompt để AI dịch đúng giọng văn thương hiệu của bạn.
Không cần học phần mềm. Không cần đăng ký dài. Mở trang lên, thả file vào, nhận kết quả.
Kéo thả file PDF, DOCX, XLSX, PPTX, EPUB, MD — tối đa 100MB mỗi file. Có thể tải nhiều file cùng lúc, xếp hàng tự động.
Thử ngay / Try nowChọn cặp ngôn ngữ nguồn–đích. Tùy chọn nâng cao: bảng thuật ngữ và prompt tùy chỉnh. Engine dịch sẽ được hệ thống tự chọn theo loại tài liệu.
Xem ngôn ngữ / View languagesTải về file đã dịch với định dạng được bảo toàn tuyệt đối. So sánh side-by-side, chỉnh sửa nếu cần, hoặc xuất thẳng.
Xem bản mẫu / See samplesFinis · The end of the first act
Chọn gói phù hợp với nhu cầu của bạn
Tất cả gói đều có thể nâng cấp hoặc hạ cấp bất cứ lúc nào.
Một vài ghi nhận ngắn từ người dùng thử nghiệm và khách hàng đầu tiên.
Tôi dùng Tranzlytic để dịch nháp hợp đồng tiếng Anh trước khi rà soát lại. Thuật ngữ ổn hơn khi có glossary, nhưng vẫn cần đọc kỹ các điều khoản quan trọng. Điểm tốt nhất là đỡ mất thời gian copy từng đoạn.
Tôi dùng để dịch email và landing page bản nháp cho khách. Phần giữ format giúp tiết kiệm thời gian, còn tone tiếng Việt đôi khi vẫn phải sửa lại cho tự nhiên hơn. Nhìn chung phù hợp khi cần bản dịch nhanh để chỉnh tiếp.
Tôi thử với vài file EPUB và DOCX dài. Cấu trúc chương, bảng và ghi chú nhìn chung giữ được, nhưng bản dịch vẫn cần biên tập lại. Với tài liệu dài, việc có sẵn bản nháp có format đúng là lợi thế lớn.
Không tìm thấy câu trả lời? Gửi tin nhắn cho chúng tôi, đội ngũ sẽ phản hồi trong vòng 4 giờ làm việc.
Có, bạn có thể nâng cấp hoặc hạ cấp gói đăng ký bất cứ lúc nào. Khi nâng cấp, bạn sẽ được trừ tiền theo tỷ lệ và hưởng quyền lợi ngay lập tức.
Sáu định dạng: PDF, DOCX, XLSX, PPTX, EPUB và Markdown (MD). Mỗi định dạng có hướng xử lý riêng để giữ nguyên bảng biểu, hình ảnh, footnote, và cấu trúc — không phải copy/paste text thô.
Tùy thuộc vào ngôn ngữ, ngành nghề và chất lượng bản gốc. Với văn bản phổ thông, độ chính xác thường ở mức 90–95%. Với thuật ngữ chuyên ngành (luật, y tế, kỹ thuật), chúng tôi khuyên dùng Glossary để tăng độ chính xác lên đáng kể. AI vẫn có thể mắc lỗi — bạn nên đọc lại trước khi xuất bản.
Tùy thuộc vào độ dài và độ phức tạp. Một tài liệu 30 trang thường hoàn thành trong khoảng 1–2 phút. File dài hơn (sách 200–300 trang) có thể mất 10–30 phút tùy hàng đợi. Tất cả xử lý qua hàng đợi nền — bạn có thể upload file tiếp theo ngay khi file trước đang dịch.
Có. Tài liệu được mã hóa AES-256 trong suốt quá trình xử lý. Sau khi bản dịch hoàn thành và bạn tải về, file gốc và bản dịch được tự động xóa sau 24 giờ. Chúng tôi không sử dụng tài liệu của bạn để huấn luyện model và không chia sẻ với bên thứ ba.
Không cần thẻ tín dụng. Không cần cài đặt. Mở trình duyệt, thả file vào, để Tranzlytic lo phần còn lại.
— Đội ngũ Tranzlytic, Hà Nội